Poetry. Latino/Latina Studies. Translated from the Spanish in a bilingual edition by Carolyne Wright. In 2008, Seattle-based poet Eugenia Toledo revisited her native Chile to reconnect with places and people from her past. With poet and translator Carolyne Wright, Toledo traveled the length of the country--from Santiago to La Serena in the North and to her native Temuco in the South; from the Valle de Elquí in the foothills of the Andes, to the Pacific coast towns of Santo Domingo and the legendary Isla Negra. Toledo and Wright gave readings and workshops, visited literary sites (Pablo Neruda's houses in Santiago and Isla Negra; Gabriela Mistral's homes, schools, and memorial in Vicuña and Monte Grande; Jorge Teillier's childhood home in Lautaro, exhibitions of art and poetry by Violeta Parra; and exhibitions of poetry by Mapuche writers), and met with Chilean poets and writers in Santiago, Temuco, Valdivia, and Lautaro. Toledo's reconnections with family members and long-lost friends were profound and wrenching. There were fellow university students and teachers who had been exiled for years after the 1973 military coup, and others imprisoned and tortured during the military regime of Augusto Pinochet. Some colleagues bore sad news of other friends killed or disappeared during the worst days of the dictatorship. Above all, the visit was a poet's journey of return to Chile, to the land of her origins. Throughout the journey, Toledo was writing--notes, dreams, memories, and poems. Stimulated by this visit, Toledo wrote, I embraced the adventure, giving structure to TRAZAS DE MAPA, TRAZAS DE SANGRE / MAP TRACES, BLOOD TRACES in a journey of thoughts, people, times, and geographies. These errant memories finally meet and interact with present realities, confront and exorcize the map of the poet's life, and interweave the events of her present with those of her past, in the locales in which those past realities took place. These poems form a cruise of words, a train of closeness that trace and transmit the magic yet very real contours of the land, water, and air of her beloved country. In TRAZAS DE MAPA, TRAZAS DE SANGRE / MAP TRACES, BLOOD TRACES, Eugenia Toledo gives us a profound and lucid collection of poems in which memory and forgetting enter into conversation with the history of her country. With luminosity and sorrow, Toledo takes us throughout the territory of Chile as if we were opening the log book of a journey... and stepping onto a stony path wherein the rhythms of history and poetry dwell together. This is a book of extraordinary beauty, certain to become a classic of Latin American poetry, and the translations to English are also of exceptional clarity.--Marjorie Agosín In these poems, Eugenia Toledo reveals the way memories and thoughts give meaning to the present. Locations which are often the only surviving witnesses provide the setting for exploration of excruciating past realities. The yearned-for return journey is painful and at the same time reconciliatory. Wide-open skies and honest poetry are part of the dreams and memories presented in bilingual form in TRAZAS DE MAPA, TRAZAS DE SANGRE.--Xánath Caraza